忍者ブログ

豆鉄砲

サイトの更新情報や萌え話など。

生存報告:Among usというゲーム

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

生存報告:Among usというゲーム

生存報告というカテゴリは「くだらない話をするよ」という意味です。
 諸事情あってはじめたんだよ。スマホ版Among usを。楽しい。タダだし。Steam版買ってもいいよな……と思っているんだけどまあ試すときは無料がいちばんよという貧乏人の考えでスマホ版をやりはじめたので、なんとなく操作に慣れてしまってそのまま継続してスマホ版ユーザー。

 スマホ版とPC版Among usは日本語対応していないので、まあ一般的な日本人は英語をつかうことになるんじゃないか。どうだ。ほかには韓国語とかスペイン語、フィリピン語(タガログ語)、ポルトガル語、ロシア語、アラビア語に対応しているんだけど、やっぱ英語がいちばんなじみ深いんじゃないかな。ヨーロッパ系言語が意外にあまりないな? と思ったけど、ヨーロッパ系のひとはけっこう英語をあつかえるから英語があればええやろということになったのかもしれない。
 Among usはいわゆる人狼ゲームで、人狼ゲームでいう人狼をImposter、村人をCrewと呼ぶんだけど、役職はこれだけなので非常にわかりやすい。そして楽しい。舞台が宇宙で、宇宙船とか宇宙基地にImposterが侵入してきたぞ! 邪魔をしてくるImposterをかわし、設備を修理・メンテナンスして勝利をめざそう! ImposterはどんどんCrewを殺そう! みたいなゲーム。シンプル。楽しい。
 修理・メンテナンスのことをゲーム内ではTaskと呼んで、これをCrew全員が達成するとCrew側の勝利、そのまえにImposterがCrewを殺してCrewと同数になってしまうとImposterの勝利ということになる。Taskは説明書のないミニゲームみたいなものなので、まー慣れないうちはわけがわからんのだけど、ゲーム慣れしたひとならちょっといじればああなるほどこうね……みたいな感じで要領をつかめる程度の難易度なので安心。楽しい。

 そしてImposterをさがして吊るためのDiscusがあって、死体を見つけてReportするか回数制限があるEmergency buttonを押すかでみんなをcafeteriaに招集して文字チャットにうつるんだけど、めちゃめちゃスラングとかネット用語飛び交うね。でもまあ何回かやればわかるし、中学レベル英語がわかれば話し合いには加われるんだよ。大事なのは部屋の名前を覚えること。死体が発見されたとき、エマージェンシーコールが鳴ったとき、自分がどこにいたか~を答えられないとめちゃくちゃあやしまれる。たのしい。
 個人的によくわからんかった単語はsusとcyanでしたね。前者はSuspect(容疑者)とかから来たスラングで、「any sus?(誰があやしい?)」とか「I sus Blue(青があやしい)」みたいな感じに使っているっぽい。やってて意味はつかめたんだけどこんな単語あるのかと思ってググった。後者は色の名前でまあ水色みたいな意味なのかな。Among usはアバターの色を選べて、11色くらいあるのかなあ。メンバーの上限が10名なので。そのなかに水色があって、プレイヤーはみんなアバターの上に名前がみえるようになってるんだけど、なっげえ名前つけてたりすることもあるからまあみんな色で呼ぶんだよね。色覚異常をもつひとのために色を認識する必要があるTaskにはマークを付けたりしてゲーム側は工夫してくれてるんだけど、それを無にするようなプレイヤーの所業。どうなの。でも色呼び便利。

 さらに! 12月15日にSwitch版が配信されたんだよ。500円くらい。Steamもそのくらいだったかな。Switch版は日本語対応しているの。姉がダウンロードしたので、おお~と思って部屋をたてていっしょにプレイしてみたんだけど、まあスマホ版は日本語対応していないので日本語がバグって□□□□みたいにしか見えなくてね。わたしのつくった北米サーバーの部屋でプレイしたあと、姉がつくった日本語用の部屋に入ったけど、もうみんなの言葉も名前も□□□□で完全に未知との遭遇って感じだった。しかもひとが集まらねえこと。プレイできる人数あつまるまえに部屋が落ちました。まあまだ発売して間もないからプレイヤーが少ないのかな……でも正直わたしは英語のフリック入力に慣れてきたし、あんまりスマホ・PC版の日本語対応を待ち望んでいるという気持ちではないのであった。英語って簡素でイイネ! と思ったAmong us、任天堂による宣伝によると読みは「アモングアス」らしい。わたしは「アモングアス」だと思っていて「アマングアスだよ」と言われそう信じていたのにどういうことだ。
 ただ日本語版はどういう言葉が伏字になるのか気になる。ばかはとりあえず伏字にならないらしい。英語版はファックとかシットとかアスホールとかサノバビッチみたいな単語はダメでした。試すな。ゲイもダメなんだけどそれは……? みたいな感じはする。DMCのバージルがよくいうScumはどうなのかと思ったらなぜかcumだけ伏字になって、なぜや? と思ってまたググったところ「射精する」みたいな意味になる場合があるらしい。ラテン語では精液という意味もあるとか。あらいやだ。どうでもいい。でもScum自体はいいのか? と思ったけどまあcumが伏せられるならScumも伏せられたも同然だしいいのか。いいのか? わからない。でも伏字になってもプレイヤーは果敢に略語で攻撃してくる。f uとかで。さすがにこれは規制できねえよなあ。

拍手[0回]

PR

コメント

忍者カウンター